SS2 Traduzione Italiana

1 Guest is here.
6649f59703e66
ZhankaQuote
Ho ultimato la sottotitolazione dei filmati utilizzando la traduzione di motoko.
Per visualizzarli è necessario utilizzare il font mitafont.fon che è una revisione del font di gioco METAFONT.FON.
Il nuovo font contiene le lettere accentate comprese la ò e la È ed è stato realizzato da Itanghell, un membro del forum di OldGamesItalia.
Allego il file con i sottotitoli.
Ditemi se vi piace e se posso distribuirlo tramite il mio sito.
Grazie
Acknowledged by: motoko
6649f59703f6b
omarkQuote
Aggiornamenti?
6649f59703ffb
MarcaQuote
Eh, infatti, any news?
6649f59704216
franz4everQuote
Ciao ragazzi, tranquilli, si continua  :thumb:
il lavoro è tanto e il tempo quasi nullo, spero di riuscire a fare di più a agosto.

Tutti i log e le email contenuti negli *.str 1, 2, 3, 7, 8, 9 e parte del 6 sono stati completamente
ritradotti e riadattati, controllati da un madrelingua e incrociati con la versione tedesca.

Ora posso postare i primi 3 che corrispondono sostanzialmente al ponte medico iniziale (2), il ponte macchine (1) e l'idroponico (3),
così potete darmi anche una mano per vedere se ci sono errori tralasciati o svarioni di battitura...

Inoltre ho parecchie domande anche su alcune scelte fatte che non corrispondono perfettamente allo script originale, ma aiutano chi
parla la nostra lingua a capire meglio alcune situazioni e meccaniche di gioco, prima di arrivare lì però ci vuole ancora parecchio...

Mi scuso per l'attesa e spero di aggiornare presto!

__________________________________________________________

Hi guys, don't be afraid, I'm still here  :thumb:
it is indeed a lot of work and unfortunately I have not much time on my hands...

Logs and emails inside *.str 1, 2, 3, 7, 8, 9 and part of 6 have been completely re-translated
and re-localized  under the supervision of a native language and cross checked with the German version of the game.

By now I can post here the first three levels of the game so I can use a little help on proofreading from you too if you like!
I also have many questions on which direction I should take to localize some expression in the game to let Italian
gamers enjoy and immerse more in the atmosphere and the various events, even if straying a little bit from the original script.

Sorry for taking so long, I hope I'll be able to post updates more frequently!
6649f597045a3
franz4everQuote

Quote by Zhanka:
Ho ultimato la sottotitolazione dei filmati utilizzando la traduzione di motoko.
Per visualizzarli è necessario utilizzare il font mitafont.fon che è una revisione del font di gioco METAFONT.FON.
Il nuovo font contiene le lettere accentate comprese la ò e la È ed è stato realizzato da Itanghell, un membro del forum di OldGamesItalia.
Allego il file con i sottotitoli.
Ditemi se vi piace e se posso distribuirlo tramite il mio sito.
Grazie

Grazie mille Zhanka, ottimo lavoro!

Che tu sappia è possibile inserire sottotitoli all'interno del gioco?
Tempo fa ho inviato le traduzioni di alcuni dialoghi in-game sul sito degli audiologs,
sarebbe bello poterli inserire nel gioco! Forse con la nuova versione beta 2.45 è possibile?
Reply

Legal stuff

Privacy Policy & Terms of Service Contact