SS2 Traduzione Italiana

1 Guest is here.
66487008ca610
franz4everQuote
Ciao Zhanka grazie mille per essere passato e per tutte le informazioni!
Ho quasi finito anche gli ultimi *.str poi sarà solo questione di controllarli!

Per quanto riguarda la spaziatura in verità l'ho lasciata inalterata pensando a qualche problema di formattazione o
visualizzazione del testo all'interno del gioco; se non ricordo male anche la versione tedesca era impostata così,
quindi non ho voluto alterarla per evitare problemi, soprattutto dopo che motoko è riuscito a risolvere il problema delle accentate!

Pensi sia possibile lasciare una sola spaziatura senza creare problemi?
In quel caso farò qualche prova e sistemerò (non dovrei metterci molto!)
66487008ca9a5
ZhankaQuote

Quote by franz4ever:
Ciao Zhanka grazie mille per essere passato e per tutte le informazioni!
Ho quasi finito anche gli ultimi *.str poi sarà solo questione di controllarli!

Per quanto riguarda la spaziatura in verità l'ho lasciata inalterata pensando a qualche problema di formattazione o
visualizzazione del testo all'interno del gioco; se non ricordo male anche la versione tedesca era impostata così,
quindi non ho voluto alterarla per evitare problemi, soprattutto dopo che motoko è riuscito a risolvere il problema delle accentate!

Pensi sia possibile lasciare una sola spaziatura senza creare problemi?
In quel caso farò qualche prova e sistemerò (non dovrei metterci molto!)

Certo che sì, puoi lasciare tranquillamente uno spazio solo. Avevo provato anch'io a rifare la traduzione (ma ho sospeso quando ho visto questo progetto) e non ho avuto nessun problema. Sono proprio le regole di interpunzione americane che obbligano a usare la doppia spaziatura al termine di un periodo.
66487008caad6
franz4everQuote
Perfetto Zhanka, grazie, già sistemato!

Penso proprio che questo fine settimana arriverà una sorpresa  :happyjoy:

A presto e grazie a tutti  :thumb:

...dimenticavo... a breve cercherò di essere più presente perchè vorrei discutere di alcune scelte stilistiche
che potrebbero far storcere il naso a qualcuno, così come chiedere il vostro parere su alcune questioni di localizzazione; ci tengo molto!
66487008cade0
franz4everQuote
Here I am finally... I'm sorry for taking so long   :(

Kolya, would you please attach the file to the first post? Thank you. The Italian translation has been completely overhauled
apart from a few little areas, but that will take less time to fix; as a bonus for being so lazy I added some subtitles, I used
ZylonBane's and Marvin's files as canvas from the English and German versions respectively; I hope there's no problem with that,
if so, please remove the subtitles folder in the .zip attached here. The .zip needs a section in "Leggimi (Readme).txt"
with installation instructions and so on, I'm not very good at those things... I just wrote in some credits... 

Thanks to all this great community for keeping alive the best game ever made  :thumb:

_______________________________________________________________________________ __________________________________________

Eccomi finalmente, mi scuso per l'orribile quantità di tempo che ci ho messo...   :(
Tutti i log e le email del gioco sono stati completamente ritradotti, ho fatto anche qualche piccola revisione
agli altri file della traduzione originale, ma in complesso c'è ancora poco da fare; come bonus per scusarmi di tutto
il tempo che ci ho messo ho aggiunto i sottotitoli di tutte le frasi parlate e delle email; non ho incluso i log in quanto
nel momento in cui si aprono è praticamente obbligatorio leggerli, quindi mi sembrava un lavoro ridondante.
Per i sottotitoli ho usato i file preparati da ZylonBane e Marvin rispettivamnte dellla versione inglese e tedesca del gioco.

Nel file leggimi ho inserito giusto qualche credito (ho spulciato vari thread qui intorno per cercare di includere tutti i partecipanti),
ci vorrebbe qualche buonanima che aggiunga qualche informazione in più, come ad esempio come installare la traduzione e sottotitoli
per le varie versioni del gioco e come prepararlo... non sono molto bravo in queste cose...

Personalmente a me funziona sia con la versione originale del cd del gioco che con la versione di steam, se uso il blue mod manager
devo metterlo con la priorità più alta altriment non compaiono alcune scritte in sovraimpressione.

Questo è quanto, mi piacerebbe anche discutere di alcune scelte, ma per questo a dopo!

Ciaoe grazie a tutti!
[SS2_Italian_1.4.zip expired]
Acknowledged by: Kolya
66487008cb14c
MarvinQuote
I stole many of the subtitle files from ZB myself, so I'm the last person to complain. :p

Looking at your sub files, I noticed that you didn't translate the descriptions. The keys behind "descr" show up as the name of the person currently speaking, although that can be disabled. Hence, you should translate them to Italian, too.
Reply

Legal stuff

Privacy Policy & Terms of Service Contact